O problema da dublagem num filme de ficção

O problema da dublagem num filme de ficção
-0 %
 Paperback
Print on Demand | Lieferzeit: Print on Demand - Lieferbar innerhalb von 3-5 Werktagen I

Unser bisheriger Preis:ORGPRICE: 54,90 €

Jetzt 54,89 €* Paperback

Alle Preise inkl. MwSt. | Versandkostenfrei
Artikel-Nr:
9786204125527
Veröffentl:
2022
Einband:
Paperback
Erscheinungsdatum:
23.12.2022
Seiten:
112
Autor:
Gustave Fundi
Gewicht:
185 g
Format:
220x150x7 mm
Sprache:
Portugiesisch
Beschreibung:

Gustave Fundi Mwamba aka FM iniciou a sua carreira artística como actor e modelo. Entrou para o colectivo Vicanos Club em 2009 e conheceu Douglas Masamuna que o apresentou à 7ª arte. Um ano mais tarde realizou a sua primeira curta-metragem "Mampocha". Em 2012, cria e coordena os estúdios O2 que dirigem e produzem vários filmes.
A dobragem está na moda há vários anos, uma vez que um filme na sua língua original é restrito a uma determinada categoria de pessoas e não pode ser acedido pelo mundo. É por isso que a tradução de filmes em várias línguas permite a várias comunidades, países e culturas consumir o mesmo produto adaptado às suas línguas. Algumas pessoas desempenham o papel de parodistas e utilizam filmes ou extractos inteiros para substituir o diálogo e/ou outros conteúdos de certos filmes, de acordo com o seu sentido de humor, com as suas próprias palavras, linhas, etc. Embora permanecendo bem-humorado. Isto poderia levar o público ou consumidor a ver e ouvir coisas que são totalmente diferentes do trabalho original, mesmo que o meio pareça permanecer o mesmo. Este livro mergulha-nos numa análise comparativa da dobragem do filme "Shrek" em francês e da sua Versão Paródica em Lingale com o título "NDUNDU".

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.