La problématique du doublage dans un film de fiction

La problématique du doublage dans un film de fiction
-0 %
 Paperback
Print on Demand | Lieferzeit: Print on Demand - Lieferbar innerhalb von 3-5 Werktagen I

Unser bisheriger Preis:ORGPRICE: 54,90 €

Jetzt 54,89 €* Paperback

Alle Preise inkl. MwSt. | Versandkostenfrei
Artikel-Nr:
9786138469520
Veröffentl:
2019
Einband:
Paperback
Erscheinungsdatum:
25.07.2019
Seiten:
124
Autor:
Gustave Fundi
Gewicht:
203 g
Format:
220x150x8 mm
Sprache:
Französisch
Beschreibung:

Fundi, Gustave
Gustave Fundi Mwamba alias FM a commencé sa carrière artistique comme comédien et mannequin. Il intègre le collectif Vicanos Club en 2009 et rencontre Douglas Masamuna qui l'initie au 7eme art. Un an plus tard il réalise son premier court métrage " Mampocha".En 2012, il crée et coordonne la maison O2 Studios qui réalise et produit plusieurs films
Le doublage est en vogue depuis plusieurs années, vu qu'un film dans sa langue d'origine n'est restreint qu'à une certaine catégorie de gens et ne peut être accessible au monde. Voilà pourquoi, la traduction des films en plusieurs langues permet à plusieurs communautés, pays, cultures de consommer un même produit adapté adaptés à leurs langues. Certaines personnes jouent le rôle de parodiste et utilisent des films entiers ou des extraits afin de substituer les dialogues et/ou d'autres contenus de certains films selon leur sens de l'humour par leur propres paroles, répliques, etc. Tout en restant dans l'humour. Cette façon de faire pourrait amener le public ou le consommateur à voir et à écouter des choses totalement différentes de l'oeuvre originale, même si le support semble rester le même. Ce livre nous plonge dans une analyse comparative du doublage film " Shrek " en Version Française et de sa Version Parodique en Lingale portant comme titre " NDUNDU ".

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.