Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán)

Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán)
Besorgungstitel - wird vorgemerkt | Lieferzeit: Besorgungstitel - Lieferbar innerhalb von 10 Werktagen I

28,00 €*

Alle Preise inkl. MwSt. | zzgl. Versand
Artikel-Nr:
9783954875627
Veröffentl:
2017
Seiten:
304
Autor:
Carmen Mellado Blanco
Gewicht:
462 g
Format:
230x150x17 mm
Serie:
64, Lingüística Iberoamericana
Sprache:
Spanisch
Beschreibung:

Mellado Blanco, Carmen
Carmen Mellado Blanco es profesora acreditada a catedrática en la Universidad de Santiago de Compostela. Desde su equipo de investigación FRASESPAL ha dirigido recientemente varios proyectos de investigación del MINECO sobre Fraseología, Lexicografía bilingüe alemán-español y Lingüística Cognitiva.
Berty, Katrin
Katrin Berty es profesora asociada de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg (Alemania). Dedica su investigación a distintos aspectos discursivos de la traducción y a la interfaz entre la Traductología y el estudio de las colocaciones.

Olza, Inés
Inés Olza es investigadora del Proyecto "Discurso público" (GRADUN, Instituto Cultura y Sociedad de la Universidad de Navarra) y miembro del Red Hen Lab for the Study of Multimodal Communication. Sus investigaciones se centran en el Análisis (Multimodal) del Discurso, la Lingüística Cognitiva y la Fraseología de diversas lenguas.
El presente volumen aborda cuestiones textuales innovadoras del discurso repetido y de la fraseología del español, tanto desde un punto de vista monolingüe, como contrastivo con el alemán. Los catorce trabajos que componen la obra, todos ellos de conocidos fraseólogos del ámbito hispano y germano, están articulados en tres secciones temáticas que van desde la traducción y la lingüística contrastiva español-alemán hasta los esquemas sintácticos, pasando por el comportamiento discursivo de los fraseologismos en diversos géneros textuales. Algunos aspectos contrastivos o traductológicos (español-alemán) aquí tratados son el de los fraseologismos vistos bien como solución, bien como escollo traductológico en las obras literarias, los falsos amigos, los fraseologismos con palabras diacríticas o elementos únicos, las variantes aspectuales, las locuciones evidenciales y su tratamiento lexicográfico, los marcadores discursivos fraseológicos, así como las distintas metáforas de los conceptos loco/verrückt. Los rasgos discursivos de los calcos y de los fraseologismos en general, en la prensa o en la novela, conforman el segundo bloque de artículos. Por último, se analizan algunos tipos de esquemas fraseológicos, como los de estructura [entre + SPLURAL], los de negación [ni por + S] o los que presentan reduplicación de sus constituyentes.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.