Rakibolana Malagasy Alema

Rakibolana Malagasy Alema
Madagassisch-Deutsches Wörterbuch
 Paperback
Print on Demand | Lieferzeit: Print on Demand - Lieferbar innerhalb von 3-5 Werktagen I

39,80 €* Paperback

Alle Preise inkl. MwSt. | Versandkostenfrei
Artikel-Nr:
9783895350399
Veröffentl:
2016
Einband:
Paperback
Erscheinungsdatum:
23.08.2016
Seiten:
654
Autor:
Henning Bergenholtz
Gewicht:
815 g
Format:
210x145x35 mm
Sprache:
Deutsch,Malagassi-Sprache
Beschreibung:

Die Beziehungen zwischen Deutschland und Madagaskar sind sehr alt. 1883 gab es zwischen beiden Ländern einen Friedensvertrag, mit dem Madagaskar hoffte, Frankreich als Kolonialmacht zu verhindern. Der Plan misslang. 1885 in der Kongokonferenz wurde Madagaskar als Interessengebiet Frankreichs installiert, im Jahr danach etablierte sich Frankreich als Kolonialmacht. Seither ist Französisch weit verbreitet. Dennoch ist Malagasy bis heute über alle 18 Haupt- und viele kleinere Ethnien hinweg als verbindende Sprache erhalten geblieben. Und auch die Verbindungen zwischen Deutschland und Madagaskar sind immer noch präsent.Das zweibändige Wörterbuch (erhältlich als gedruckte Version und Ebook) ist als Bindeglied zwischen der deutschen und der madegassischen Sprache schon seit langem hilfreich, da es nicht nur die Übersetzungen liefert sondern auch in Beispielen die richtige Verwendung erleichtert.
Deutsch-Madagassisches Wörterbuch: ca. 790 Seiten mit Zeichnungen
Malagasy Alema: ca. 650 Seiten mit Zeichnungen: mehr als 10.000 madagassische Begriffe werden in die deutsche Sprache übersetzt und zum Teil durch Abbildungen erläutert. Das Wörterbuch enthält außerdem wichtige allgemeine Informationenüber die deutsche und madagassische Sprache sowie eine Liste der Abkürzungen und ein kurze Einführung in die Grammatik. Im Wörterbuch folgt hinter dem madagassischen Wort die deutsche Übersetzung. Wenn keine direkte Wortübersetzung möglich ist, weil es dafür kein entsprechendes Wort auf deutsche gibt, erfolgt eine paraphrasierende Erklärung. Hinter der deutschen Übersetzung finden sich grammatische Informationen, zunächst die Wortart, dann zur Flexion und schließlich zur Syntax. Nach diesen grammatischen Informationen erfolgt normalerweise ein deutsches Satzbeispiel, das nicht übersetzt wird. Direkt im Anschluss an die Einträge finden sich in vielen Fällen Zeichnungen und Fotos. Diese Abbildungen können zunächst als ästhetische Lockerung der zum Teil sehr abstrakten Informationen verstanden werden. Nach Möglichkeit wurde in solchen Fällen eine Illustration gezeigt, in denen ein Phänomen vorliegt, das in der deutschen Kultur unbekannt oder ungebräuchlich ist.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.