Beschreibung:
Soraya Nour Sckell ist Professorin an der juristischen Fakultät der Universität Portucalense (Porto, Portugal) und Forscherin am Sophiapol - Université Paris Ouest Nanterre la Défense. An der Universität Sao Paulo (USP) hat sie Jura studiert und in Völkerrecht über Kants Zum ewigen Frieden promoviert. In Frankfurt am Main hat sie Soziologie, Politologie und Philosophie studiert (Abschluß Magistra Artium). Sie hat in Brasilien (USP), Frankreich (Universität Lille, Universität Metz und Collège International de Philosophie in Paris) und Deutschland (Ludwig-Maximilians-Universität München) gelehrt. Ihre Forschungsschwerpunkte sind die Philosophie des Völkerrechts, der internationalen Beziehungen und des Kosmopolitismus.
Damien Ehrhardt est maître de conférences habilité à diriger des recherches à l'Université d'Évry-Val-d'Essonne. Ancien boursier du D.A.A.D. et de la Fondation Humboldt, il est président-fondateur de l'Association Humboldt-France. En tant que musicologue et spécialiste des études culturelles, il est l'auteur notamment de La variation chez Robert Schumann (1998), Les relations franco-allemandes et la musique à programme (2009), et (co)directeur de Franz Liszt : musique, médiation et interculturalité (2008) et Vers une musicologie de l'interprétation (2010). Il a, en outre, (co)organisé six collèges Humboldt interdisciplinaires, dont deux avec Soraya Nour, sur des thèmes aussi divers que les émotions, la fascination de la planète, l'unité dans la diversité ou l'incertitude.
Le présent ouvrage analyse les productions culturelles comme le produit de "communications" et de "traductions" entre les peuples, rendues possibles grâce à des "acteurs nomades", des "passeurs interculturels", qui transitent d'un lieu ou d'un univers linguistique à l'autre. Il ne suffit pas de créer un droit communautaire, ni de remettre en question la construction imaginaire de nations homogènes, ni d'exiger le respect des cultures singulières. Il est également nécessaire d'analyser chaque bien culturel en tant que produit d'un transfert interculturel issu d'échanges continus et renouvelés avec d'autres cultures.
Le présent ouvrage analyse les productions culturelles comme le produit de "communications" et de "traductions" entre les peuples, rendues possibles grâce à des "acteurs nomads", des "passeurs interculturels", qui transitent d'un lieu ou d'un univers linguistique à l'autre. Il ne suffit pas de créer un droit communautaire, ni de remettre en question la construction imaginaire de nations homogènes, ni d'exiger le respect des cultures singulières. Il est également nécessaire d'analyser chaque bien culturel en tant que produit d'un transfert interculturel issu d'échanges continus et renouvelés avec d'autres cultures.
Préface
Damien Ehrhardt
Transfer studies: une introduction
Partie 1: Interculturalité et transfert dans l'histoire. L'exemple des relations franco-allemandes
Jean Meyer
Médiations et relations interculturelles dans l'espace européen. Le cas de la frontière linguistique franco-germanique entre Suisse et Luxembourg
Christine Lombez
Traducteurs et traductions de la poésie allemande en français au XIXe siècle
Alain Patrick Olivier
Le transfert culturel de la phénoménologie transcendentale
Partie 2: Interculturalité et transfert dans le monde contemporain
Sonja Neef
Europa und der Stier. Geteilte Identität im Mythos und seiner Kartographie
Roméo Agid, Gladys Kostyrka, Gauvain Leconte
Tératologie identitaire
Olivier Lazzarotti
Habiter: pour une science géographique humaniste
Fritz Nies
La tentation de l'unilinguisme. Langue nationale et transfert en sciences humaines: l'exemple franco-allemand
Notes sur les auteurs
Index