Lateinische Texte übersetzen

Lateinische Texte übersetzen
Reclam premium Sprachtraining
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I

8,00 €*

Alle Preise inkl. MwSt. | zzgl. Versand
Artikel-Nr:
9783150145135
Veröffentl:
2024
Erscheinungsdatum:
16.02.2024
Seiten:
150
Autor:
Stephan Flaucher
Gewicht:
100 g
Format:
141x94x15 mm
Serie:
14513, Reclam Universal-Bibliothek
Sprache:
Deutsch
Beschreibung:

Stephan Flaucher unterrichtet Griechisch, Latein und Geschichte an einem Gymnasium in Kaiserslautern und bildet als Fachleiter am Studienseminar Kaiserslautern Referendare in diesen Fächern aus.

Schlechte Noten in Latein müssen nicht sein!

Im Lateinunterricht geht es in erster Linie um Texterschließung und nicht um Konversation wie bei den modernen Fremdsprachen. Doch viele verzweifeln regelmäßig an einem Übersetzungstext. Dabei ist Übersetzen mit einem systematischen Herangehen und ein paar Grundkenntnissen gar nicht so schwer!
Dieser Band stellt verschiedene Übersetzungsmethoden anhand von Beispielen vor. Mit Übungsaufgaben samt Musterlösungen sowie Wiederholung der wichtigsten grammatischen Phänomene.

  • anschauliche Beispiele
  • Übungsaufgaben samt Musterlösungen
  • Wiederholung der wichtigsten grammatischen Phänomene
  • Tipps und Tricks zum Übersetzen
  • Checkliste für die Übersetzung


Sprachen: Deutsch, Latein
Schlechte Noten in Latein müssen nicht sein!
Vorwort1 Grundbegriffe1.1 Die Wortarten1.1.1 Veränderliche Wörter1.1.2 Unveränderliche Wörter (Partikel)1.2 Der einfache Satz1.3 Verbindung von Sätzen1.3.1 Die Satzreihe1.3.2 Das Satzgefüge1.4 Typisch lateinische Konstruktionen1.4.1 Der AcI1.4.2 Der NcI1.4.3 Das Participium coniunctum1.4.4 Der Ablativus absolutus1.4.5 nd-Formen1.4.6 Der relativische Satzanschluss1.4.7 Das Prädikativum1.4.8 Das Supin1.5 Konnektoren2 Das Übersetzen von Einzelsätzen2.1 Die Konstruktionsmethode2.2 Die Drei-Schritt-Methode (Pendelmethode)2.3 Die Einrückmethode und die Kästchenmethode2.4 Einen Satz strukturieren3 Das Erschließen/Übersetzen von Texten bzw. Textabschnitten3.1 Lineares Dekodieren3.2 Den Kontext und Schlüsselwörter beachten3.3 Die Textsorte beachten3.4 Wortfelder/Sachfelder beachten3.5 Das Tempusrelief nutzen4 Tipps und Tricks4.1 Wörter mit Verwechslungsgefahr4.2 Übersetzen von cum, ut und quod4.2.1 ut4.2.2 cum4.2.3 quod4.3 Übersetzen, wenn das Prädikat fehlt4.4 Nebenformen4.5 Archaismen4.6 Deponentien4.7 Checkliste für die ÜbersetzungLösungenLösungen zu 2.1 - KonstruktionsmethodeLösungen zu 2.2 - Drei-Schritt-/PendelmethodeLösungen zu 2.3 - Einrückmethode und KästchenmethodeLösungen zu 2.4 - Einen Satz strukturierenLösungen zu 3.1 - Lineares DekodierenLösungen zu 3.2 - Den Kontext und Schlüsselwörter beachtenLösungen zu 3.3 - Die Textsorte beachtenLösungen zu 3.4 - Wortfelder/Sachfelder beachtenLösungen zu 3.5 - Das Tempusrelief nutzen

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.