Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Outils et méthode d'apprentissage en phraséodidactique

Essai de didactique
| Lieferzeit:3-5 Tage I
ISBN-13:
9782806609892
Seiten:
322
Autor:
María Isabel González Rey
eBook Typ:
Adobe Digital Editions
Kopierschutz:
Digital Watermark [Social-DRM]
Sprache:
Französisch
Beschreibung:

Les specialistes qui adherent a la phraseodidactique sont actuellement de plus en plus nombreux. En effet, autant les phraseologues que les didacticiens ou les traductologues manifestent un interet croissant envers la didactique des expressions figees et leur traduction. Il est donc desormais necessaire d'equiper cette discipline d'outils et de methodes capables de la rendre vraiment utile aux enseignants de langues etrangeres et aux traductologues. C'est dans ce but que se presente ce volume compose de quinze contributions abordant non seulement l'enseignement-apprentissage des figes d'une langue maternelle ou etrangere, mais aussi tout ce qui a trait a la didactique de leur traduction. Ces deux aspects y sont traites en particulier sous la perspective des outils et des methodes actuellement disponibles aussi bien pour les formateurs que pour les formants, ces elements conditionnant fortement les prises de decision des enseignants en ce qui concerne les propositions pedagogiques, et les apprenants dans la mise en place de competences phraseologiques actives.
Les spécialistes qui adhèrent à la phraséodidactique sont actuellement de plus en plus nombreux. En effet, autant les phraséologues que les didacticiens ou les traductologues manifestent un intérêt croissant envers la didactique des expressions figées et leur traduction. Il est donc désormais nécessaire d’équiper cette discipline d’outils et de méthodes capables de la rendre vraiment utile aux enseignants de langues étrangères et aux traductologues. C’est dans ce but que se présente ce volume composé de quinze contributions abordant non seulement l’enseignement-apprentissage des figés d’une langue maternelle ou étrangère, mais aussi tout ce qui a trait à la didactique de leur traduction. Ces deux aspects y sont traités en particulier sous la perspective des outils et des méthodes actuellement disponibles aussi bien pour les formateurs que pour les formants, ces éléments conditionnant fortement les prises de décision des enseignants en ce qui concerne les propositions pédagogiques, et les apprenants dans la mise en place de compétences phraséologiques actives.