119,99 €* EPUB
I. Métalangage de la traduction
Objectif premier - Assimilation des notions du Glossaire
II. Documentation de base du traducteur
Objectif 2 - Outils du traducteur
Objectif 3 - Limites des dictionnaires bilingues
Objectif 4 - Sens critique, jugement linguistique
Objectif 5 - Évaluation des ressources documentaires
III. Méthode de travail
Objectif 6 - Étapes de la méthode de travail
Objectif 7 - Repérage des difficultés de traduction
Objectif 8 - Explication du texte
Objectif 9 - Logique
Objectif 10 - Cohérence et cohésion
Objectif 11 - Travail en équipe
Objectif 12 - Autorévision
IV. Outils technologiques
Objectif 13 - Traductique
Objectif 14 - Ressources de la bureautique
Objectif 15 - Machine à dicter
V. Processus de la traduction
Objectif 16 - Report, remémoration, création discursive
Objectif 17 - Correspondances vs équivalences : les mots
Objectif 18 - Économie
Objectif 19 - Étoffement
Objectif 20 - Correspondances vs équivalences : les phrases
Objectif 21 - Compléments cognitifs
Objectif 22 - Traduire littéralement ou librement?
Objectif 23 - Créativité du traducteur
Objectif 24 - Traduire l'humour
VI. Règles d’écriture
Objectif 25 - Usages codifiés de rédaction
Objectif 26 - Traduction non sexiste, rédaction épicène
Objectif 27 - Nouvelle orthographe
Objectif 28 - Notes du traducteur (N.d.T.)
VII. Difficultés d’ordre lexical
Introduction
Objectif 29 - Mot juste
Objectif 30 - Available
Objectif 31 - Challenge, challenging, to challenge
Objectif 32 - To control
Objectif 33 - Corporate
Objectif 34 - Development, to develop
Objectif 35 - To identify
Objectif 36 - To involve
Objectif 37 - Issue, to issue
Objectif 38 - -minded, -conscious, -oriented
Objectif 39 - Pattern
Objectif 40 - Policy/Procedure
Objectif 41 - Problem
Objectif 42 - System
Objectif 43 - Caractérisation
Objectif 44 - Sens propre, sens figuré
Objectif 45 - Mots français dans le texte de départ
Objectif 46 - Le déictique this
Objectif 47 - Anglicisme de fréquence
VIII. Difficultés d’ordre syntaxique
Introduction
Objectif 48 - Comparatifs elliptiques
Objectif 49 - Structures ordinales
Objectif 50 - On... basis
Objectif 51 - As...
Objectif 52 - While
Objectif 53 - When
Objectif 54 - With/Such
Objectif 55 - Disjonctions exclusives
Objectif 56 - Déterminants juxtaposés
Objectif 57 - Structures résultatives
Objectif 58 - Verbes de progression, verbes d'aboutissement
Objectif 59 - Négativation
Objectif 60 - Participes présents, gérondifs et rapports logiques
Objectif 61 - Voix passive
Objectif 62 - Tournures nominales, tournures verbales
IX. Difficultés d’ordre stylistique
Objectif 67 - Auxiliaires modaux : can/may/should
Objectif 68 - Locutions, clichés, idiotismes
Objectif 69 - Allusions
Objectif 70 - Métaphores
Objectif 71 - Juxtaposition/coordination vs articulation/subordination
Objectif 72 - Fausse question
Objectif 73 - Réseaux lexicaux
Objectif 74 - Renforcement du caractère idiomatique du texte d'arrivée
Objectif 75 - Textes mal...