Translational Action and Intercultural Communication

Translational Action and Intercultural Communication
-0 %
Besorgungstitel - wird vorgemerkt | Lieferzeit: Besorgungstitel - Lieferbar innerhalb von 10 Werktagen I

Unser bisheriger Preis:ORGPRICE: 62,50 €

Jetzt 62,49 €*

Alle Preise inkl. MwSt. | Versandkostenfrei
Artikel-Nr:
9781905763092
Veröffentl:
2014
Erscheinungsdatum:
06.02.2014
Seiten:
192
Autor:
Kristin Buhrig
Gewicht:
277 g
Format:
234x156x10 mm
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

Kristin Bührig, Juliane House, Jan D. ten Thije
Translation and interpreting studies and intercultural communication have so far largely been treated as separate disciplines
Chapter 1 Introduction, KristinBührig, JulianeHouse, Jan D.Ten Thije; Chapter 2 Moving across Languages and Cultures in Translation as Intercultural Communication, JulianeHouse; Chapter 3 Text Topics and Their Intercultural Discourse Variation, HeidrunGerzymisch-Arbogast, DorotheeRothfuß-Bastian; Chapter 4 A Problem of Pragmatic Equivalence in Intercultural Communication, AlexandraKallia; Chapter 5 Interactional Translation, AntjeWilton; Chapter 6 1I wish to thank Tatsjana Heinz, Ann Patrick, Katja Müller, Natalia Solovjeva, Carola Weise, Conny Wustmann and Bernd Müller-Jacquier for their Part Icipation and contributions in the research project at the Department of Intercultural Communication at the Chemnitz University of Technology, in which they collected, transcribed and contributed to the analyses of the data in the international project (cf. , and ). Moreover, I want to thank the Part Icipants of the workshop on intercultural discourse at the 6th International Pragmatics Conference, Reims, 19-24 July 1998 and the Part Icipants of the workshop 'Translatory Action and Intercultural Communication', which took place at the conference of the Societas Linguistica Europaea, 19-24 August 2001 in Leuven for their valuable comments on earlier drafts of this paper (see ). Birgit Apfelbaum, Kristin Bührig, Nicholas Burke and Juliane House contributed with valuable comments to an earlier version of this paper. Finally, I thank the Dutch, Russian, German and Danish Part Icipants of the international project who allowed me to record their team meetings and visits over a period of several years. The names of persons and places have been changed. Despite the support of so many people, the author remains soley responsible for all potential errors in the text., Jan D.Ten Thije; Chapter 7 Interpreting in Hospitals, KristinBührig;

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.