Eva - A Novel by Carry van Bruggen

Eva - A Novel by Carry van Bruggen
-0 %
Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.
Translated and with a Commentary by Jane Fenoulhet
 EPUB
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar

Unser bisheriger Preis:ORGPRICE: 3,75 €

Jetzt 1,48 €* EPUB

Artikel-Nr:
9781787353329
Veröffentl:
2019
Einband:
EPUB
Seiten:
0
Autor:
Carry Bruggen
eBook Typ:
EPUB
eBook Format:
Reflowable EPUB
Kopierschutz:
Adobe DRM [Hard-DRM]
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

Eva, a 1927 novel by Dutch writer Carry van Bruggen, is an experiment in depicting a woman’s life from girlhood to marriage, and beyond, to sexual freedom and independence. At the same time, the narrative expresses Eva’s dawning sense of self and expanding subjectivity through a stream of consciousness told by a shifting narrator. Burdened all of her life by feelings of shame, at the end of the novel Eva overcomes this legacy of her upbringing and declares that it is ‘bodily desire that makes love acceptable’.

Carry van Bruggen’s rich and varied language conveys Eva’s experience of the world. Powerful memories of an orthodox Jewish childhood pervade the novel with its fluid sense of time. As Eva puts it, ‘I let these years slip through my fingers like a stream of dry, glinting sand.’

Jane Fenoulhet makes this important modernist novel accessible to English readers for the first time. While it can be described as a becoming-woman of both Eva and her creator, so can the translation be seen as the translator’s own becoming, as Fenoulhet explains in the accompanying commentary, where she also describes the challenges of translating van Bruggen’s dynamic, intense narrative. For Fenoulhet, translation is more a matter of personal engagement with the novel than a matter of word choice and style. In this way, the emotional and intellectual life of the main character is re-enacted through translation.

 

An English translation of Carry van Bruggen's Dutch novel, Eva (1927), preceded by a translator's commentary,

Eva, a 1927 novel by Dutch writer Carry van Bruggen, is an experiment in depicting a woman’s life from girlhood to marriage, and beyond, to sexual freedom and independence. At the same time, the narrative expresses Eva’s dawning sense of self and expanding subjectivity through a stream of consciousness told by a shifting narrator. Burdened all of her life by feelings of shame, at the end of the novel Eva overcomes this legacy of her upbringing and declares that it is ‘bodily desire that makes love acceptable’.

Carry van Bruggen’s rich and varied language conveys Eva’s experience of the world. Powerful memories of an orthodox Jewish childhood pervade the novel with its fluid sense of time. As Eva puts it, ‘I let these years slip through my fingers like a stream of dry, glinting sand.’

Jane Fenoulhet makes this important modernist novel accessible to English readers for the first time. While it can be described as a becoming-woman of both Eva and her creator, so can the translation be seen as the translator’s own becoming, as Fenoulhet explains in the accompanying commentary, where she also describes the challenges of translating van Bruggen’s dynamic, intense narrative. For Fenoulhet, translation is more a matter of personal engagement with the novel than a matter of word choice and style. In this way, the emotional and intellectual life of the main character is re-enacted through translation.

Praise for Eva

'The first translation of this complex and significant modernist novel into English. It [is] accompanied by an illuminating introductory commentary by Jane Fenoulhet shedding light on the difficulties of translating this ambitious novel, relevant not just for the study of modernism, but for the position Eva has in van Bruggen’s oeuvre.'
The Year’s Work in Modern Language Studies, 81(1)

'For the first time, Jane Fenoulhet has made this important, modernist novel accessible to English-language readers, her deft translation capturing the rich expressiveness of van Bruggen’s original Dutch. In insightful accompanying commentary, Fenoulhet describes the challenges of translating van Bruggen’s dynamic, intense narrative, which necessitated deep personal engagement with the novel.'
The Low Countries

Commentary

Becoming Eva. On translating as a woman.’

Jane Fenoulhet

The Novel

Eva by Carry van Bruggen

1. The New Century

2. Homewards

3. Voices

4. Encounter

5. May Day

6. The Night

7. David

8. By the Sea

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.