"Arms, and the Man I sing . . ."

"Arms, and the Man I sing . . ."
Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.
A Preface to Dryden's Æneid
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar

109,98 €*

Arvid Løsnes
eBook Typ:
eBook Format:
Adobe DRM [Hard-DRM]

This study referred to as a "preface" is given this designation because its basic aim is not to offer an up-to-date overall assessment of Dryden's translation of Virgil's Æneid but, rather, to provide a relevant basis for such an assessment ?thus allowing for a wide range of readership. The relevance of this approach rests on two basic premises: that of R. A. Brower, who maintains "that no translation can be understood or properly evaluated apart from the conditions of expression under which it was made," supported by Dryden's expressed intention "to make Virgil speak such English, as he wou'd himself have spoken, if he had been born in England, and in this present age," together providing a genuinely relevant basis for an understanding of Dryden's translation, "the conditions of expression" here allowing the inclusion of all the possible implications this phrase includes.

This study-referred to as a "preface" is given this designation because its aim is not to offer an up-to-date overall assessment Dryden's translation of Virgil's Æneid, but rather to provide a valid basis for such an assessment. In this it seeks to provide a comprehensive analysis of relevant areas (i.e. the "conditions of expression") forming the very basis of the genesis of Dryden's translation, and thus a valid understanding of the poetry (cf. R.A.Brower, Alexander Pope: The Poetry of Allusion [London, 1968], p.98). Part One provides a firsthand picture of the background out of which Dryden's translation came into being—the tradition of Æneid translation. The evolution of Dryden's theory of translation and his use of textual sources are discussed through a systematic presentation of the various conditions of expression involved as Dryden took upon himself to render Virgil's Æneid into English poetry. Part Two presents the relevant aspects of Dryden's conception of Virgil and essential features of the Virgilian epic with reference to the assessments of modern classical scholars and Dryden's own conceptions in these matters. Various analogies—historical, political and literary—are drawn between the respective periods in which Virgil and Dryden lived to reflect the basic similarity in conditions of expression out of which Virgil's Æneid and Dryden's translation came into being.
Chapter 1 Introduction

Part 2 Part I: The Background

Chapter 3 Chapter 1: The Tradition of
Aeneid Translation in Britain

Chapter 4 Chapter 2: The Art and Theory of Translation

Chapter 5 Chapter 3: The Sources

Part 6 Part II: From Virgil to Dryden

Chapter 7 Chapter 4: Publius Vergilius Maro — Roman Virgil: His

Chapter 8 Chapter 5: John Drydan — English Virgil: His

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.