Translated Poe

Translated Poe
-0 %
 Paperback
Print on Demand | Lieferzeit: Print on Demand - Lieferbar innerhalb von 3-5 Werktagen I

Unser bisheriger Preis:ORGPRICE: 80,20 €

Jetzt 80,19 €* Paperback

Alle Preise inkl. MwSt. | Versandkostenfrei
Artikel-Nr:
9781611461732
Veröffentl:
2017
Einband:
Paperback
Erscheinungsdatum:
27.03.2017
Seiten:
494
Autor:
Emron Esplin
Gewicht:
709 g
Format:
229x152x26 mm
Serie:
Perspectives on Edgar Allan Poe
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

Edited by Emron Esplin and Margarida Vale de Gato - Contributions by Ayse Nihal Akbulut; Bouchra Benlemlih; Liviu Cotrau; Hivren Demir-Atay; Marlene Hansen Esplin; Lenita Esteves; Ástráður Eysteinsson; Zongxin Feng; Maria Filippakopoulou; Daniel Göske; Da
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe's extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the world-translation.Translated Poe is not preoccupied with judging the "quality" of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe's translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe's works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book's focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe's translations-both exceptional and paradigmatic-prove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.
ContentsAcknowledgmentsIntroduction: Poe in/and TranslationEmron Esplin and Margarida Vale de GatoSection 1: Poe Translations in Literary Traditions1. Poe Translations in Portugal: A Standing Challenge for Changing Literary SystemsMargarida Vale de Gato2. A Historical Approach to the Translation of Poe's Narrative Works in SpainMargarita Rigal-Aragón3. The Italian Translations of Edgar Allan Poe's WorksUgo Rubeo4. Edgar Allan Poe in Greek Letters: A "Perfect and Permanent Success"Maria Filippakopoulou5. Poe Translations in FranceLois Davis Vines6. Poe in Germany: A Panoramic and Historical View on His Works Translated into the German LanguageMarius Littschwager7. The History of Poe Translations in RussiaElvira Osipova8. Edgar Allan Poe in Romanian TranslationLiviu Cotr¿u9. Hyper-Poe: The Introduction of Edgar Allan Poe in SwedenJohan Wijkmark10. Edgar Allan Poe and Icelandic Literary CultureÁstráður Eysteinsson11. Transatlantic Mediation: Edgar Allan Poe and Arabic Literary Traditions in Morocco Bouchra Benlemlih12. The Egyptian Afterlife: Translations of Edgar Allan Poe in EgyptMagda M. Hasabelnaby13. Edgar Allan Poe in Turkish: Translations in Three AlphabetsHivren Demir-Atay14. Encountering the Melancholy Swan: Edgar Allan Poe and Nineteenth-CenturyMexican CultureRafael Olea Franco and Pamela Vicenteño Bravo, translated by MarleneHansen Esplin15. The Unparalleled Adventure of One Edgar Poe in the Brazilian Literary SystemLenita Esteves16. The Double Task of the Translator: Poe and his Japanese DisciplesTakayuki Tatsumi17. Edgar Allan Poe in Classical and Vernacular Chinese TranslationsZongxin Feng18. Poe Translation in Korea, 1945-2010: A Short Historical SketchWoosung KangSection 2: Poe's Fiction and Poetry in Translation19. Re-translating Poe into FrenchHenri Justin20. "Black Radiation:" Arno Schmidt's Appropriation of PoeDaniel Göske21. Code for Kids: The Story of "The Gold-Bug's" First Translation in RussiaAlexandra Urakova22. (Un)Masking The Red Death in Romanian TranslationsDaniela H¿isan23. Poe in Brazil: The Case of "The Fall of the House of Usher"Renata Philippov24. "William Wilson" as a Microcosm of Julio Cortázar's Poe Translations: Horror in the Doubling of the Human WillEmron Esplin25. An Early Reading of "The Black Cat" in JapaneseJ. Scott Miller26. "The Fall of the House of Usher" from a Translational Perspective in ChinaAimei Ji27. Fernando Pessoa Sprititualizes PoeGeorge Monteiro28. Spanish Versions of a Modern Classic: Poe's Poetry in Spain through the Twentieth Century Santiago Rodríguez Guerrero-Strachan29. The Reception of Poe's Poetry in the Turkish Cultural and Literary SystemAy¿e Nihal Akbulut30. Seven Ravens: Icelandic Renderings of "The Raven"Ástráður Eysteinsson and Eysteinn Þorvaldsson31. Return to El Dorado? Poe Translated in Mexico in the Twenty-First CenturyChristopher RollasonContributors

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.