Beschreibung:
La autora: Cecilia López Roig, nacida en 1969, estudió de 1987 a 1992 la carrera de Filología Anglogermánica. Tras la licenciatura, realizó diversas estancias en universidades alemanas con distintas becas de investigación, entre ellas la del DAAD. Se doctoró en Filología en 2001. Campos de investigación: Fraseología alemana, Fraseología contrastiva alemán-español, Lexicología alemana, Didáctica y metodología del alemán como lengua extranjera. Desde 1995 es Profesora de Filología Alemana en la Universidad de Valencia.
Esta obra pretende un doble objetivo: establecer una clasificación de las relaciones fraseológicas interlinguales, por un lado, y demostrar su utilidad a nivel textual, en la traducción de la fraseología, por otro. A partir de un corpus extraido de la novela Die Klavierspielerin y su traducción al español, cuyo análisis se encuentra recogido, se ofrece una nueva tipología de las relaciones fraseológicas sistémicas y se demuestra que muchas de ellas sirven al traductor como procedimientos de traducción de la fraseología, incluso en el uso creativo de fraseologismos como en las modificaciones o en la (co-)actualización de diferentes planos del significado. Estamos, por tanto, ante una obra de fraseología contrastiva con una clara vocación práctica que se concreta en el ámbito de la traducción.
Contenido : Rasgos definitorios de la fraseología - Potencial comunicativo-textual de la fraseología - Criterios de comparación en fraseología contrastiva - Tipos de equivalencia fraseológica interlingual - Contraste fraseológico sistémico alemán-español - Análisis sistémico y textual de un corpus de fraseologismos - Traducción de la fraseología.