Beschreibung:
Comment peut-on être traducteur-interprète en Albanie, hier le pays le plus isolé d''Europe et aujourd''hui, le plus problématique ? Edmond Tupja a traduit, tour à tour, pour le dictateur Enver Hoxha et pour le prince Norodom Sihanouk, pour certains dirigeants des Khmers rouges et d''autres personnalités communistes mineures. Après l''avènement de la démocratie, il traduit, " pour le plaisir " cette fois, des auteurs naguère interdits chez lui, tels Proust, Sartre, Gracq et Tournier.Ses souvenirs, fourmillent de détails significatifs, racontés avec sérieux et humour à la fois, certes dans l''ordre chronologique, mais dans le sens de l''histoire.
Comment peut-on être traducteur-interprète en Albanie, hier le pays le plus isolé d''Europe et aujourd''hui, le plus problématique ? Edmond Tupja a traduit, tour à tour, pour le dictateur Enver Hoxha et pour le prince Norodom Sihanouk, pour certains dirigeants des Khmers rouges et d''autres personnalités communistes mineures. Après l''avènement de la démocratie, il traduit, " pour le plaisir " cette fois, des auteurs naguère interdits chez lui, tels Proust, Sartre, Gracq et Tournier.Ses souvenirs, fourmillent de détails significatifs, racontés avec sérieux et humour à la fois, certes dans l''ordre chronologique, mais dans le sens de l''histoire.